期末報告 徐明敏:歐盟多語政策的現況與問題
問題:
歐盟歷經六度擴大,面臨官方語言暴增、多語認同問題,語言服務難以負荷且耗費成本,歐盟執委會口筆譯服務成本占去內部預算30%。在2011年間,歐盟總共翻譯了21萬1千多份文件,主要是關於法律或政策的文件資料,另外也有不少網站或傳媒的翻譯。估計一年需花費3千萬歐元,尤其是在2004至2007年間,許多中歐或東歐國家加入歐盟,使翻譯花費更增加20%。
http://ec.europa.eu/dgs/translation/faq/index_en.htm
歐盟線上會議影視記錄,可選擇以各種不同語言收聽:http://www.europarl.europa.eu/ep-live/en/plenary/search-by-date?start-date=20120420&end-date=20120421&date=20120420&format=wmv&askedDiscussionNumber=1
歐盟語言的傾斜
英語之全球優勢,使歐洲也沒得倖免;幾乎所有討論歐盟語言議題的專家,皆或多或少、正面負面論及英文對歐盟實行多語之威脅。質疑歐盟一面呼籲多語機制和多語教學,另一面卻無以應付英語全球化浪潮的衝擊;一面堅持多語理想,另一面實行上卻大量使用英文。
Swaan(2003)甚至直言,實際上歐盟機構推動語言加強計劃,只會強化一種語言─英文。例如執委會推動會員國間學生交換計劃,目的為增長其文化視野,但歐洲各大學為爭取學生,皆以英語教學為號召。當然英文自身之優勢,也迫使父母不得不爭相以英語教育自己的下一代。
當中東歐諸國申請加入歐盟時,十多年漫長的溝通協商過程,幾乎皆以英文進行,也才會出現2000年哥本哈根峰會“一個歐洲,一種語言"的標語(Phillipson, 2003)。再者,至歐盟機構請願或申訴者多直接以英文溝通。它是歐盟內使用最為普及之第一外語,也是年輕族群最熟悉的語言。
在歐洲大陸英文已急遽竄升至第二語言地位,無論學術上、商場上、政治上、官僚體系中或社會領域裡,它宰制歐盟公民生活之每一方面。不論歐盟如何宣稱官方語言平等,英語仍佔有絕對優勢,正如它在全球享有的。歐洲人已經逐漸習慣兩種語言,英語加上母語( Julios, 2003: 199)。
Swaan(1999: 19)認為英語既然無可避免將逐漸成為歐盟機構唯一的工作語言,就該採用混合模式(Mixed Mode):歐洲議會公共辯論用多語;非正式場合用英語和法語;歐盟官僚體系中則使用少數幾種語言。他並直接批判歐盟應該意識到,實際上歐盟官方語言彼此間並不平等。
歐盟如欲對抗英語獨霸,就必須大膽在語言問題上作出政治選擇。
Julios, Christino. 2003, “Toward a European Language Policy”. (pp. 184-201) in Mary Farrell, Stefano Fella & Michael Newman (Eds.), European Integration in the 21st century Unity in Diversity? London: Sage Publication.
Swaan, Abram. De. 1999, “The European Language Constellation”. (Pp. 13-23). in N. Bos (ed.) Which languages for Europe? (Report of the conference held in Oegstgeest, The Netherlands, 9-11 October 1998) Amsterdam: European Cultural Foundation.
Phillipson, Robert. 2003, October 15, A Catalyst for Multilingualism or Monoculturalism and Monolingualism? Lecture at Glendon college, University of York, Toronto. http://www.glendon.yorku.ca/englishstudies/pdf/rphillipson.pdf- (Date visited: June 30, 2005)
趙燕祉(2008年6月)。再論歐盟機構之語言機制:多語乎?多軌乎?Journal of State and Society,第四期,157-216。
Comments (0)
You don't have permission to comment on this page.